TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

Português certo

Por:   •  2/12/2015  •  Resenha  •  623 Palavras (3 Páginas)  •  229 Visualizações

Página 1 de 3

Português, Espanhol, Francês, Italiano, provençal, o catalão, Rheticus, Sardenha, o dalmático, Franco-Provençal, Gascon e romena são o resultado de uma lenta transformação ao longo dos séculos em uma outra língua, latim, falado na região de Lazio da península italiana, que era a antiga cidade de Roma. Todas as línguas nasceram chamou latim vulgar (sermão plebeius), uma das três variedades da língua romana.

Falado por pastores, camponeses, comerciantes e soldados, latim vulgar é caracterizada por um dialeto simples, bruto, sem a elegância e pureza de vocabulário Latina clássica (sermão Urbano).

Quando o Império Romano estendeu seu domínio sobre outras regiões, latim vulgar veio sob a influência das línguas dos povos conquistados. Depois, gradualmente, o plebeius sermão estava mudando, ea invasão bárbara e da queda do último imperador romano, Romulus Augustus, fragmentos América, levando para as chamadas línguas romances ou neo-latinas e um Português.

O primeiro documento literário escrito em Português veio do século XII, quando houve um predomínio da língua falada. Por exemplo, na sequência de um primeiro capítulo de Gênesis seção, de um manuscrito pertencente ao Mosteiro de Alcobaça, desde o século XIV. Ele observa que muitos termos e edifícios tenham sido objecto de profundas transformações ou não existem mesmo em Português moderno:

O latim era a língua oficial do Império Romano e tinha duas formas: clássica latino, que foi usado por pessoas instruídas e da classe dominante (poetas, filósofos, senadores, etc.), e do latim vulgar, que era a língua usada as pessoas comuns. Português originado do latim vulgar, que foi introduzido na Península Ibérica pelos conquistadores romanos. Nós chamamos neo-latim para as línguas modernas que vêm do latim vulgar. No caso da Península Ibérica, podemos citar o catalão, castelhano e galego-Português, o que resultou na língua portuguesa.O política e dominação cultural dos romanos na Península Ibérica impuseram sua língua, o que, no entanto, É misturado com lá substratos lingüísticos existentes, resultando em diferentes dialetos, genericamente chamado Romancos (romanice do latim, que significa "falar no costume dos romanos"). Estes dialetos foram, ao longo do tempo, modificar, para constituir novas línguas. Quando os alemães, e mais tarde os árabes invadiram a península, a linguagem tem sofrido algumas alterações, mas a língua falada pelos invasores nunca conseguiu resolver totalmente.Somente no século XI, quando os cristãos expulsaram os árabes da península, Galego Português tornou-se o falado e escrito Lusitania, que também surgiu nos dialetos árabes causados ​​pelo contato com Latina. O galego-Português, romanço derivado era um geograficamente limitada a toda a franja ocidental da península, o que corresponde aos territórios atuais da Galiza e Portugal conversa. Em meados do século XIV, os dialetos do sul, especialmente na área de Lisboa foram apresentados. Portanto, as diferenças entre galego e Português começou a enfatizar. A consolidação da autonomia política, seguida pela expansão do império Português estabelecido Português como língua oficial da nação. Enquanto isso, o galego se estabeleceu como uma variante da língua espanhola, ainda falada na Galiza, no norte da Espanha. As grandes navegações, a partir do século

...

Baixar como (para membros premium)  txt (4.3 Kb)   pdf (50.5 Kb)   docx (12.5 Kb)  
Continuar por mais 2 páginas »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com