Cultura Afro Basileira
Trabalho Universitário: Cultura Afro Basileira. Pesquise 862.000+ trabalhos acadêmicosPor: JosyCastilho • 15/5/2014 • 2.313 Palavras (10 Páginas) • 369 Visualizações
Herança africana no português do Brasil
A Língua Portuguesa recebeu, ao longo dos séculos, influências de outros idiomas, em decorrência dos contatos culturais. Desses contatos o português sai enriquecido pela absorção de novas palavras que se incorporam ao idioma.
Durante trezentos anos o Brasil recebeu milhares e milhares de africanos, aqui trazidos como escravos para o trabalho rural ou da mineração. Vieram negros de praticamente toda a África, mas deles destacam-se dois grandes grupos: o guineano-sudanês e o banto. Esses povos falavam muitas línguas, das quais quatro exerceram razoável influência no Português do Brasil. Do primeiro grupo, pode-se mencionar o iorubá ou nagô (Nigéria) e o eue ou jeje (Benim). Do segundo, o quimbundo (Angola) e o quicongo.(Congo).
Uma série extensa de palavras, oriundas dessas línguas, foi incorporada ao vocabulário da língua portuguesa do Brasil, especialmente as relativas a:
Divindades, conceitos e práticas religiosas - Oxalá, Ogum, Iemanjá, Xangô, pombajira, macumba, axé, mandinga, canjerê, gongá (ou congá);
Comidas e bebidas - Quitute, vatapá, acarajé, caruru, mungunzá, quibebe, farofa, quindim, canjica e possivelmente cachaça;
Topônimos, isto é, nomes de lugares e locais - Caxambu, Carangola, Bangu, Guandu, Muzambinho, S. Luís do Quitunde; cacimba, quilombo, mocambo, murundu, senzala;
Roupas, danças e instrumentos musicais - Tanga, miçanga, caxambu, jongo, lundu, maxixe, samba, marimba, macumba (antigo instrumento de percussão), berimbau;
Animais, plantas e frutos - Camundongo, caxinguelê, mangangá, marimbondo, mutamba, dendê, jiló, quiabo;
Deformidades, doenças, partes do corpo - Cacunda, capenga, calombo, caxumba, banguela, calundu, bunda.
Muitas palavras produziram compostos e derivados como:pé-de-moleque, molecagem, minitanga, quiabinho, angu-de-caroço, dendezeiro etc.
Curiosa é a formação de capanga, de provável origem banto: a forma normal é panga (companheiro), que entrou para o português acrescida do prefixo diminutivo ca. Isto quer dizer que na origem <> significa <>. De procedência africana são também provérbios como <>, <>, <>, <> (aqui, farofa = ostentação e molambo = trapo, farrapo).
A influência africana fez-se sentir, também, na fonética da língua, combinada com a influência indígena. Essa influência operou-se principalmente no linguajar chamado "caipira", utilizado pelos falantes da zona rural, com pouca ou nenhuma instrução formal. Assim, são atribuídas à influência afro-indígena formas como tá (está), mió (melhor), fulô (flor), muié (mulher), paiaço (palhaço), cosca (cócega), memo (mesmo), aquerditá (acreditar), num (não), andano (andando), entre outras.
É claro que a lista de palavras de origem africana não se esgota nos poucos exemplos enumerados no texto. Haverá o leitor curioso que consultar obras importantes neste campo do saber e, dentre muitas, recomenda-se: A língua do Brasil, de Gladstone Chaves de Melo; A língua nacional e outros estudos lingüísticos, de João Ribeiro.
DICAS DE GRAMÁTICA
Bacharel/Bacharela
- O feminino de bacharel é bacharela.
Da mesma forma:
. oficial - oficiala | sargento - sargenta | coronel – coronela;
. marechal - marechala | prefeito - prefeita | juiz – juíza;
. general -generala | paraninfo - paraninfa | mestre – mestra.
Adiar para depois?
- Não! É redundância. Só se pode adiar para depois; se é adiar já é para depois...
Os alunos pediram ao professor que transferisse a prova para depois do feriado.
Bebedor / Bebedouro
- Bebedor é aquele que bebe.
Exemplo: Não sirva mais nada àquele bebedor inveterado.
- Bebedouro é onde se bebe.
Exemplo: Foi colocado mais um bebedouro no saguão do colégio.
Presidente/Presidenta?
- Chefe de Estado do sexo masculino é presidente. E do sexo feminino, é presidenta.
Nos mais consagrados dicionários brasileiros da Língua Portuguesa, de que se tem notícia, dentre eles Aurélio Século XXI, Caldas Aulete e Michaelis do Milênio, e no Pequeno Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, em todos eles está o verbete presidente classificado por substantivo de 2 gêneros e adjetivo também de 2 gêneros. À exceção do PVOLP, todos registram também presidenta no sentido de mulher que preside; esposa de um presidente; e feminino de presidente.
O tratamento presidenta se fixou na Imprensa brasileira, em 1974, quando a terceira esposa de Juan Domingo Perón, Maria Estela Martínez de Perón, popularmente Isabelita Perón, foi presidente da República Argentina (1974-1976).
História Argentina à parte, quando se trata de chefe de estado do sexo feminino, preferimos o termo a presidente, deixando presidenta para ser usado como feminino de presidente, ou seja, a esposa do presidente, que nada mais é do que convencionamos chamar de primeira-dama.
http://www.gostodeler.com.br/materia/17455/heranca_africana_no_portugues_do_brasil.html
Heranças das línguas africanas
Os dialetos africanos trazidos ao país pelos escravos podem ter influenciado diversos aspectos do português brasileiro
Por Margarida Petter*
Heranças das línguas africanas
More Sharing Servicesmaisarquivar texto Share on printimprimirShare on emaile-mail
...