Processos Gerenciais
Artigo: Processos Gerenciais. Pesquise 862.000+ trabalhos acadêmicosPor: Claudio1982 • 22/10/2014 • 1.720 Palavras (7 Páginas) • 295 Visualizações
1
A palavra portuguesa “adoração” vem do latim
adoratione e significa render culto a uma divindade.
Deus—em Sua magnitude, esplendor e em Seus
atos maravilhosos—é merecedor de nossa devoção,
reverência e adoração. Ralph P. Martin escreveu:
[“Adoração”] conota ações motivadas por uma
atitude que reverencia, ou descreve o mérito de
outra pessoa ou objeto. No contexto do AT e NT,
adoração refere-se especificamente a adoração
do divino.1
Não há no hebraico do Antigo Testamento nem
no grego do Novo Testamento um equivalente direto
de “adoração”. Todavia, ambas as línguas possuem
palavras que definem as atividades de adoração. No
hebraico o vocábulo shahah é traduzido na maioria
das vezes por “adoração” e significa “prostrar-se”.
O verbo hebraico ‘abad significa “servir, prestar culto”,
assim como o verbo grego latreuo.2
A palavra grega proskuneo—literalmente,
“beijar”—é a palavra mais usada no Novo Testamento
para conotar adoração (Mateus 4:10; Lucas
24:52; João 4:20, 21). O costume normalmente praticado
era prostrar-se perante uma pessoa e beijar
o solo, seus pés ou a orla de sua capa. Isto era feito
pelos persas diante de seus reis deificados e pelos
gregos em honra aos seus ídolos e outros objetos
sagrados. Conquanto seu significado não seja
exatamente o mesmo que a nossa palavra “adoração”,
proskuneo expressa a ideia de adorar melhor
do que qualquer outra palavra grega.
Outras palavras do Novo Testamento em raras
ocasiões são traduzidas por “adoração” ou “adorador”.
Estas não contêm o significado de adoração
ou culto formal, como o vocábulo grego proskuneo,
1 Ralph P. Martin, “Worship”, in The International Standard
Bible Encyclopedia, rev., ed. Geoffrey W. Bromiley. Grand
Rapids, Mich.: Wm. B. Eerdmans Publishing Co., 1988,
4:1117–18.
2 Latreuo aparece em Filipenses 3:3; Hebreus 9:9; 10:2.
A forma nominal latreia traduzida por “serviço” ou “culto”
aparece em Romanos 12:1 e Hebreus 9:1, 6.
mas são traduzidas por variantes de “adoração”3.
ATITUDES DO PASSADO EM
RELAÇÃO À ADORAÇÃO
Atitudes do passado podem nos ajudar a
compreender o ato de adorar. No antigo épico
mesopotâmico da criação, Marduque é representado
como optando por criar seres humanos
para servir os deuses. Esta afirmação é atribuída a
Marduque no momento em que criava o homem:
“Ele será encarregado do culto aos deuses para
que estes fiquem em paz!”4
Essa perspectiva apresenta o homem como
um servo dos deuses para aliviá-los da labuta e
proporcionar-lhes alegria. Através desse serviço,
a humanidade deveria adorar os deuses respeitando-
os e suprindo suas necessidades. A ideia
de que o homem poderia suprir tais necessidades
torna os deuses dependentes do culto que o homem
pode prestar-lhes. Uma boa observação foi
feita por John E. Burkhart:
Para os hebreus, Deus é Deus, seja cultuado ou
não; e Deus merece ser cultuado, não por causa
de alguma recompensa aos Seus servos, mas por
Seu próprio valor. Deus não precisa de louvor
para ser Deus; mas como Deus, Ele o exige pelo
direito de ser Deus.5
Em Êutifron, Platão argumentou que deuses
não são afetados ou modificados pela nossa adoração.
Eles não se beneficiam do que podemos
dar-lhes e estão além de necessitar de alguma coi-
3 Alguns exemplos são eusebeo (que significa “ser devoto”,
“piedoso”; Atos 17:23); sebazomai (“mostrar reverência”;
Romanos 1:25); sabasma (“objeto de reverência; Atos 17:23;
2 Tessalonicenses 2:4); theskeia (“religioso”; Colossenses 2:18);
sebo (“temor” ou “reverência” a Deus; Mateus 15:9; Marcos
7:7; Atos 16:14; 18:7, 13; 19:27).
4 James B. Pritchard, ed., The Ancient Near East: An Anthology
of Texts and Pictures. Princeton: Princeton University
Press, 1958, p. 36.
5 John E. Burkhart, Worship. Filadélfia: Westminster
Press, 1982, p. 16.
O
...