ATPS - Semântica
Por: adrilevita • 17/6/2015 • Trabalho acadêmico • 1.743 Palavras (7 Páginas) • 114 Visualizações
[pic 1]
UNIVERSIDADE ANHANGUERA – UNIDERP
CENTRO DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA
UNIDADE DE ENSINO – POLO FORTALEZA
CURSO: LETRAS
DISCIPLINA: SEMÂNTICA
ANDREA SOUSA DOS SANTOS – RA 402256
FRANCISCA AZEVEDO MOTA DE SOUSA PEREIRA – RA: 400891
PAULO PAULINO DANTAS – 392738
ATPS
ODETE ALÉSSIO PEREIRA
Fortaleza, 28 de outubro de 2014.
ETAPA 1
No senso comum, polissemia, do termo grego polysemos, é um conceito da área Linguística que significa “algo que tem muitos significados” como de uma determinada palavra ou expressão adquirir um novo sentido além de seu sentido original. Dentre as definições do termo supracitado, apresenta-se a abordagem realizada pelos ilustres mestres William Roberto Cereja e Tereza Cochar Magalhães (1999, p. 386 e 423), qual seja, a propriedade de uma palavra apresentar vários sentidos.
Para o gramático Rocha Lima (1994), polissemia, no âmbito puro da denotação, é a multiplicidade de sentidos imanentes em toda palavra.
Na concepção de Luiz Antonio Saconni (1995), polissemia é a propriedade de uma palavra adquirir multiplicidade de sentidos que só se explica dentro de um contexto, trata-se de apenas uma palavra que abarca grande número de acepções dentro de seu próprio campo semântico.
Segundo Evanildo Bechara (1999), a polissemia é o fato de haver uma só forma (significante) com mais de um significado unitário pertencentes a campos semânticos diferentes, é um conjunto de significados, cada qual unitário, relacionados com uma mesma forma.
Por fim, Domingos Pascoal Cegalla (1994), aduz que na polissemia uma palavra pode ter mais de um significado.
Todos os conceitos se relacionam quando dizem que na polissemia um significante possui vários significados; explica-se: entende-se por significante a parte física da palavra (grafia + som) e por significado o conceito transmitido pelo significante. Luiz Antônio Saconni (1995) foi mais específico ao dizer que, essa variedade de significados só será explicada e diferenciada dentro de um contexto, ou seja, dependendo da conjuntura saberemos o que a palavra realmente significa. Como no exemplo da palavra “manga”: a palavra sozinha nos da várias possibilidades, pois ao longo do tempo ela foi ganhando novos significados, mas dentro de um contexto podemos distinguir se estamos falando de uma fruta, de uma parte da roupa ou de zombaria.
Entende-se por homonímia trata da identidade fonética e/ou gráfica de palavras com significados diferentes, ou seja, são significantes iguais com significados diferentes.
Existem três tipos de homônimos e eles podem ser:
- Homônimos homógrafos: palavras de mesma grafia e significado diferente. Exemplos: jogo (substantivo) e jogo (verbo).
- Homônimos homófonos: palavras com mesmo som e grafia diferente. Exemplos: cessão (ato de ceder), sessão (atividade), seção (setor) e secção (corte).
- Homônimos homógrafos e homófonos ou homônimos perfeitos: palavras com mesma grafia e mesmo som. Exemplos: planta (substantivo) e planta (verbo); morro (substantivo) e morro (verbo).
RELAÇÂO DE ALGUNS HOMÔNIMOS | ||
Acender = pôr fogo | Ascender = subir | – |
Acento = sinal gráfico | Assento = lugar de sentar-se | – |
Aço = metal | Asso = verbo assar | – |
Banco = assento | Banco = estabelecimento comercial | Banco = do verbo bancar |
Caçar =pegar animais | Cassar = anular | – |
Censo = recenseamento | Senso = juízo | – |
Cerrar = fechar | Serrar = cortar | – |
Cela = pequeno quarto | Sela = arreio | Sela = do verbo selar |
Cessão = ato de ceder | Seção ou secção = divisão | Sessão = reunião |
Cesto = balaio | Sexto = numeral ordinal | – |
Cheque =ordem de pagamento | Xeque = lance do jogo de xadrez | – |
Conserto = reparo (subst..) | Concerto = sessão musical | Conserto = do verbo consertar. |
Sinonímia, por sua vez, são palavras de som e grafia diferentes, mas de significados semelhantes – são os sinônimos. É um processo muito utilizado por falantes de uma língua; por exemplo, na frase: “Passe um dia na minha casa” e caso o emissor queira referir-se novamente ao termo “casa”, pode valer-se de um sinônimo para não ter que repeti-lo: “Passe um dia na minha casa e verá como meu lar é aconchegante”.
A comédia “Caramuru, a invenção do Brasil” é um ótimo recurso a ser trabalhado no curso de Letras tendo em vista que aborda trechos que demonstram a relação do significado das palavras com suas definições e propriedades semânticas. Foi o caso dos vocábulos “língua”, “manga”, “fiapo” e “pena” que mostraram a dificuldade de compreensão no diálogo por conta da variedade de significados que os termos têm. Supõe-se que a utilização das palavras aduzidas anteriormente foram incluídas no roteiro do filme para demonstrar, além da diferença das culturas, como é rica a língua portuguesa, e que, apesar da diversidade que existe no significado das palavras, podemos viver de maneira harmoniosa, apesar das diferenças.
...