TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

Aquisição língua espanhola

Por:   •  4/1/2016  •  Projeto de pesquisa  •  2.441 Palavras (10 Páginas)  •  369 Visualizações

Página 1 de 10

DESAFIOS DOS ALUNOS BRASILEIROS QUANTO À AQUISIÇÃO DA LÍNGUA ESPANHOLA


DESAFIOS DOS ALUNOS BRASILEIROS NA AQUISIÇÃO DA LÍNGUA ESPANHOLA

                                                     Francilaine Ferreira da Silva

    RESUMO

Neste trabalho será apresentada uma contextualização da língua espanhola focando os aspectos que permeiam a interferência linguística no aprendizado da língua espanhola no Brasil.  O problema que direciona  esta pesquisa  se fundamenta no seguinte questionamento: Qual a relevância desta língua para o sistema educacional brasileiro?

Este trabalho propõe, entre outros aspectos, expor os instrumentos  facilitadores no contexto dos desafios na aquisição da língua espanhola, além de mostrar quais são os obstáculos que se apresentam no  processo ensino-aprendizagem dessa língua  bem como analisar os  elementos facilitadores que permitem vencer estes  desafios.

A aquisição de língua espanhola apresenta-se como um desafio ao aprendiz brasileiro devido à grande influência de sua língua materna. A proximidade entre as duas línguas conduz a uma interferência linguística que atualmente vem sendo estudada por meio de modelos linguísticos, tais como: a análise de erros, interlíngua e análise contrastiva. O que se conhece a respeito ainda é pouco, porém o histórico da língua no Brasil é recente e estamos ainda nos primeiros passos de pesquisas que posteriormente virão para uma compreensão mais elaborada.

        

Palavras-chave: Aquisição. Língua espanhola. Interferência linguística

Summary

This work presents an overview of the Spanish language focusing on the aspects that permeate the language interference in learning the Spanish language in Brazil. The problem that drives this research is based on the following question: What is the relevance of this language for the Brazilian educational system?
This paper proposes, among other things, expose the facilitating instruments in the context of the challenges in the acquisition of the Spanish language, and show what are the obstacles that present themselves in the teaching-learning of that language as well as analyzing the enablers that allow you to overcome these challenges .
The acquisition of Spanish language presents itself as a challenge to the learner Brazil due to the great influence of his mother tongue. The proximity between the two languages ​​leads to a linguistic interference that is currently being studied by means of linguistic models, such as error analysis, interlanguage and contrastive analysis. What is known about is still little, but the history of the language in Brazil is recent and we are still in the early stages of research that will come later for a more elaborate understanding.

Keywords: Acquisition. Spanish language. Linguistic interference

Introdução

 Muitas pessoas questionam o porquê de se estudar o espanhol, se essa língua é tão parecida com o português e o fato delas serem línguas irmãs, cuja língua-mãe é o latim, e possuírem tanta afinidade, além de apresentarem semelhanças no campo lexical, morfológico e sintático nos faz supor de forma equivocada que é fácil aprender  qualquer uma delas sem levar em consideração que essa proximidade aumenta o risco de cair nas armadilhas dos falsos cognatos.

Podemos afirmar que os falsos cognatos são interferências semânticas de uma língua na outra, em que o aluno usa esses termos na língua estrangeira com o significado que tem na língua materna, dificultando a comunicação. O mesmo ocorre quando o aluno lê um texto na língua estrangeira e transfere o conhecimento que tem da sua língua para a LE, causando problemas na leitura compreensiva.

Lado, citado por Ortíz Alvarez (2001, p.395) explica que “os falsos cognatos são as palavras que, sendo semelhantes na forma, significam coisas diferentes”. Porém, os falsos cognatos não são apenas traiçoeiros, muitos se escondem atrás de um significado e provocam delicados problemas de tradução.

Assim, para que tais problemas sejam minimizados na leitura compreensiva em língua espanhola, o objetivo desse trabalho é mostrar como  o professor pode fazer uso de técnicas e estratégias de leitura com seus alunos como a busca de palavras-chave no texto, a técnica de skimming e scanning, a formulação de hipóteses, resumos, paráfrases etc.

Serey (1994, p. 8) explica que “a grande semelhança existente entre o português e o espanhol leva o aprendiz dessas línguas a transferir elementos morfossintáticos, fonético-fonológicos e léxico-semânticos da sua língua materna para a língua-alvo (e vice-versa), mais do que falantes de línguas distantes.” A autora (1994, p.18), ao utilizar o termo falso cognato, constata que:

           Vem do substantivo latino cognatus, i [co(n)+natus], cujo significado é ‘parente por consanguinidade’ (Torrinha, 1942:159), ou seja, do mesmo sangue; e falso vem do latim falsus,  cujo significado é ‘enganado; iludido. Falso; enganador; mentiroso’; etc. (...).

Quer dizer que falso é o contrário de verdadeiro. Portanto, haveria uma falsa consanguinidade entre as palavras que esse termo denomina, ou seja, uma falsa origem comum. Porém, nessas palavras que têm forma igual ou semelhante, mas com sentidos diferentes, não é o que acontece. Na verdade são palavras que têm uma raiz comum, têm o mesmo sangue, isto é, são cognatas. E, embora tenham perdido o sentido originário durante o processo evolutivo de cada uma, distanciando-se umas das outras, elas conservaram sua origem comum.

Para saber por que tal fenômeno ocorre deve-se levar em consideração que os falsos cognatos são formas linguísticas que pertencem a duas línguas cognatas que seguiram rumos distintos na sua evolução. Segundo Robins (1971, p. 313) “essa evolução refere-se às mudanças linguísticas que se produziram nas duas línguas, ao longo do tempo, e que levaram à diferenciação das palavras quanto aos seus significados ou quanto às suas funções semânticas; quanto aos elementos situacionais aos quais se referem ou quanto à maneira como são referidos”.

Este trabalho propõe, entre outros aspectos, discutir os instrumentos  facilitadores no contexto dos desafios na aquisição da língua espanhola. Desta  forma, pretendo identificar quais são os desafios que se apresentam no  processo ensino-aprendizagem de língua espanhola, como também os  mecanismos facilitadores que permitem vencer estes  desafios. Além disso, pretendo  apresentar de forma clara como as pesquisas mais recentes neste  campo mostram o grau de progresso nos estudos que concernem à interferência  e a aquisição de línguas próximas como o espanhol e o português.

...

Baixar como (para membros premium)  txt (15.6 Kb)   pdf (182 Kb)   docx (15.2 Kb)  
Continuar por mais 9 páginas »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com