Prontuário da Língua Portuguesa: Para escrever corretamente
Por: aunencio • 30/5/2018 • Ensaio • 3.057 Palavras (13 Páginas) • 710 Visualizações
1.Introdução
O presente trabalho de pesquisa tem como tema central uso incorrecto de Translineação Linguística dos estudantes: Caso dos estudantes do curso de português, 2ͦ ano. Todavia, a translineação linguística define-se como sendo a quebra da palavra de uma linha para a outra, deixando o inicio da palavra no fim da linha superior e o fim da palavra no inicio da linha seguinte.
Assim, o presente estudo procura perceber de forma clara sobre uso incorrecto de translineação linguística por parte dos estudantes do curso em estudo olhando as dificuldades encaradas durante o processo de ensino e aprendizagem, facto este que pode influenciar de certa forma no aproveitamento pedagógico.
O trabalho em estudo compõe três partes principais nomeadamente: introdução, desenvolvimento, conclusão e a respectiva referência bibliográfica.
2.Tema
Uso incorrecto de Translineação Linguística dos estudantes: Caso dos estudantes do curso de português, 2ͦ ano.
3.Delimitação do tema
O tema pressuposto neste ensaio está direccionado ao estudo do término dos problemas verificados nos estudantes da Universidade Pedagógica, Curso de português, 2ͦ ano.
4. Objectivos
4.1. Geral
• Compreender o uso incorrecto da translineação linguística por parte dos estudantes durante o processo de ensino e aprendizagem na Universidade Pedagógica.
4.2. Específicos
• Mostrar as vantagens do uso da translineação na linguística;
• Avaliar o nível de aprendizagem através do uso incorrecto da translineação linguística;
• Propor medidas sugestivas aos docentes e alunos para uma boa aprendizagem.
5. Problematização
Ultimamente as pessoas no país estão preocupadas com a fraca qualidade de ensino nas Universidades, sobretudo nos cursos em que a pedagogia é a base para o futuro educador/professor. Todavia, aliado a este fenómeno verificado nesta instituição de ensino, levanto a seguinte questão: Quais são as razões que concorrem no fraco uso incorrecto da translineação linguística na Universidade em estudo, sobretudo no curso de português, 2ͦ ano?
6. Hipóteses
• E provável que as dificuldades de translineação das palavras estejam ligadas à fraca capacidade de divisão silábica das palavras.
• A interacção professor-aluno na sala de aula pode influenciar para uma boa aprendizagem;
• A planificação e motivação podem constituir como elementos chave para aprendizagem.
7. Justificativa
A razão da escolha do tema deve-se pelo facto de se constatar certas dificuldades por parte dos estudantes do curso em estudo sobretudo na divisão silábica das palavras sem ter em conta as regras contidas no uso incorrecto de translineação linguística.
Capitulo II: Metodologias
Metodologia da pesquisa
Para elaboração da minha pesquisa, me foi conveniente usar as seguintes metodologias: pesquisa qualitativa e a pesquisa bibliográfica.
Pesquisa qualitativa
Para Menga citado por Marconi e Lakatos (1991:271) “A abordagem qualitativa é a que se desenvolve numa situação natural, é rica em dados descritivos, tem um plano aberto e flexível e focaliza a realidade de forma contextualizada”.
A pesquisa qualitativa procura entender acerca de um fenómeno específico com profundeza.
Pesquisa bibliográfica
A pesquisa bibliográfica, procura de um certo modo auxiliar a compreensão de um problema a partir de referências publicadas em documentos, buscando conhecer e analisar as contribuições culturais ou cientificas do passado sobre determinado assunto, tema ou problema”
Para elaboração deste trabalho, foi necessário o uso do método bibliográfico que foi possível consultar obras físicas e electrónicas, de modo a facilitar a compreensão dos conteúdos.
Pressupostos teóricos
A translineação respeita geralmente a divisão silábica, mas obedece a regras gráficas que, por vezes, não seguem a soletração. Os ditongos não devem ser translineados, porque uma vogal não deve figurar sozinha no final nem no inicio de linha (aliás, por este motivo, palavras como anel, obra, teia não devem ser translineadas). (AAVV:41)
Segundo Bergstrom e Reis (1998:23) “ quando, na escrita, separamos uma palavra no final de uma linha usando um hífen, essa divisão, chamada translineação, deve respeitar a divisão silábica, não se podendo separar as letras que representam segmentos que pertencem a mesma sílaba”.
Figueiredo e Bizarro (2014:15) “afirmam que os elementos que formam uma sílaba não podem ser separados. Na mudança de linha há que ter em conta as regras”.
Para Costa (2010:118) “A divisão silábica e a translineação fazem-se de acordo com a soletração da palavra, sílaba por sílaba, não atendendo à origem etimológica da palavra. Há, contudo, vários preceitos particulares que devem ser cumpridos, quando é necessário dividir uma palavra, em fim de linha, mediante o emprego do hífen”.
Cunha e Cintra defendem que, quando não há espaço no fim da linha para escrevermos uma palavra inteira, podemos dividi-la em duas partes. Esta separação, que se indica por meio de um hífen, a que obedece as regras da divisão silábica, chama-se translineação.
Regra geral de translineação
A divisão das palavras de uma linha para outra, translineação, faz-se de acordo com a soletração e não pela separação dos elementos que as compõem.
Exemplo: es-/ tra-/ da mu-/ dar dis-/ cur-/ so
Atenção com palavras como:
De-/ sa-/ tar (que deriva de `des-atar`)
Su-/ bem-/ pré-/ go (de
...