Silaba Tonica
Exames: Silaba Tonica. Pesquise 862.000+ trabalhos acadêmicosPor: hbjjjbvjkbjkd • 23/8/2014 • 303 Palavras (2 Páginas) • 394 Visualizações
Heterotónicos son palabras con grafia semejante en portugués y en español, pero tienen la pronunciación de la sílaba tónica diferente.
Fijese en algunos ejemplos.
La sílaba tónicade cada nombre está en negrita y itálica.
Democracia, academia, demócrata, etc.
Lista con los heterotónicos más comunes
Los heterosemánticos II
Heterosemánticos son palabras o expresiones deotro idioma que pueden ser entendidas incorrectamente por ser muy similares a otras de la propia lengua: Qui n'est pas ce qu'il veut paraitre (No es lo que parece ser). También son conocidos por falsosamigos (un faux ami, un faux frère) en el sentido de "el que engaña, que disimula" (qui trompe, qui dissimule)
En la lengua portuguesa, los términos equivalentes son falsos amigos o falsos cognatos.De esta manera, heterosemánticos, para nosotros estudiantes de la lengua española, son palabras muy semejantes en la grafía y en la pronunciación del portugués y del español, pero poseensignificados diferentes en cada lengua.
mala má mala maleta
oso urso osso hueso
Heterotónicos son palabras con grafia semejante en portugués y en español, pero tienen la pronunciación de la sílaba tónica diferente.
Fijese en algunos ejemplos.
La sílaba tónicade cada nombre está en negrita y itálica.
Democracia, academia, demócrata, etc.
Lista con los heterotónicos más comunes
Los heterosemánticos II
Heterosemánticos son palabras o expresiones deotro idioma que pueden ser entendidas incorrectamente por ser muy similares a otras de la propia lengua: Qui n'est pas ce qu'il veut paraitre (No es lo que parece ser). También son conocidos por falsosamigos (un faux ami, un faux frère) en el sentido de "el que engaña, que disimula" (qui trompe, qui dissimule)
En la lengua portuguesa, los términos equivalentes son falsos amigos o falsos cognatos.De esta manera, heterosemánticos, para nosotros estudiantes de la lengua española, son palabras muy semejantes en la grafía y en la pronunciación del portugués y del español, pero poseensignificados diferentes en cada lengua.
mala má mala maleta
oso urso osso hueso
...