O Material Bibliologia
Por: anapaula financeiranogari • 30/6/2023 • Projeto de pesquisa • 279 Palavras (2 Páginas) • 55 Visualizações
Atualmente há no Brasil muitas traduções da Bíblia, algumas delas completas e outras contendo apenas o antigo ou novo testamento. Dentre todas elas, vamos analisar mais a fundo a Nova Versão Internacional.
No ano de 1991 as primeiras traduções do novo testamento foram lançadas, porém, apenas em 2001 surgiram as versões completas, ou seja, que unem no mesmo livro o Antigo e Novo Testamento, sendo estas revisadas somente em 2012.
A NVI (Nova Versão Internacional) foi traduzida pela International Bible Society, atualmente chamada “Bíblica Brasil”, e publicada pela Editora Vida. Ela, assim como as demais bíblias cristãs, não contém os livros apócrifos. Apócrifos é um termo usado com três sentidos, sendo eles: “oculto “ou “escondido”, que são livros sobre assuntos secretos ou misteriosos. Livros de origem ignorada ou falsa e documentos não canônicos. Pode-se dizer também que são um compilado de livros considerados históricos e não inspirados por Deus.
Temos abaixo duas traduções bíblicas, a Nova Versão Internacional (NVI) e a Almeida Revista e Corrigida (ARC), respectivamente para uma breve comparação:
Provérbios 26:11 ARC- Como o cão que torna a seu vômito, assim ê o tolo que reitera a sua estultícia.
Provérbios 26:11 NVI- Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
Dentre elas, considera-se que a NVI possui uma linguagem mais clara, tornando a leitura agradável e não cansativa. O grande diferencial está no uso do português contextualizado, moderno, com uma gramática simples, porém, mantendo a sua legitimidade. Não sendo uma “tradução da tradução”, ela se mantém fidedigna aos originais da Bíblia, a saber, Hebraico, aramaico e grego. Ela também mantém os principais aspectos literários dos idiomas originais, o que torna o conteúdo ainda mais confiável.
...