Iferenças Observadas Entre O Português Europeu (Portugal) E O Português Do Brasil
Trabalho Universitário: Iferenças Observadas Entre O Português Europeu (Portugal) E O Português Do Brasil. Pesquise 862.000+ trabalhos acadêmicosPor: ylram • 25/4/2014 • 384 Palavras (2 Páginas) • 467 Visualizações
A partir das diferenças observadas entre o português europeu (Portugal) e o português do Brasil, quer nos aspectos fonéticos, quer nos aspectos morfológicos, é possível haver uma unificação através do acordo ortográfico? Argumente.
Concordar com algo, implica grosso modo, a existência de uma questão divergente ou, ao menos, problemática em termos de uniformização. Certamente, em termos do Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, as mudanças estão ainda, em termos operativos, seguindo caminhos bastante divergentes na questão de conhecimento e aceitação por parte dos usuários da língua materna.
O Acordo Ortográfico visa a elaboração de um conjunto de regras comuns a vários países que partilhem a mesma língua oficial, de forma a haver um modelo único de ortografia, que crie um padrão de uso da língua, quer falada quer escrita, que facilite a sua compreensão entre todos.
No caso da língua portuguesa, uma vez que é uma língua falada em vários países: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor Leste; sentiu-se a necessidade de criar acordos entre as duas principais ortografias oficiais do português, a europeia e a brasileira, de forma a unificar a língua elaborando o já acima falado modelo ortográfico. Nesse sentido, foram várias as tentativas de unificar e simplificar a língua portuguesa ao longo do século XX, de que se destacam as seguintes datas: 1931, 1943, 1945, 1971, 1973, 1975, 1986 e 1990. Este último, sujeito a várias polêmicas que atrasaram em mais de uma década a sua aprovação definitiva, que veio a acontecer em 2008.
Em síntese, o Acordo Ortográfico de 1990 pretende acabar com algumas das divergências ortográficas que existem entre as duas ortografias, a do português europeu e a do português do Brasil, assim como permitir que algumas dessas divergências possam coexistir, atribuindo se-lhes o nome de duplas grafias. Este acordo é acima de tudo uma tentativa de criação de uma norma ortográfica única, privilegiando a fonética e, assim sendo, aproximando a língua falada da língua escrita.
Acredito eu que é muito difícil uma unificação total por parte do português de Portugal e o português do Brasil. Pois sabemos que cada região tem suas particularidades próprias, ou seja seu jeito diferenciado de pronunciar as palavras. Portando tal acordo limita-se apenas á língua escrita (ortografia) em alguns casos, não se estendendo necessariamente à língua falada (pronúncia).
...