TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

Homo sapies

Por:   •  5/5/2015  •  Trabalho acadêmico  •  1.082 Palavras (5 Páginas)  •  292 Visualizações

Página 1 de 5

Abordagens de ensino: o método gramática-tradução

Por Tim Bowen

Nível: Iniciação / iniciante, elementar, pré-intermediário, intermediário, intermediário superior, avançado Tipo:Material de referência

  • Impressão
  • Email
  • Comentários (13)
  • Taxa

Um artigo que discute a abordagem gramática-tradução para a aprendizagem de línguas.

[pic 1]

No auge da abordagem comunicativa para a aprendizagem de línguas nos anos 1980 e início dos anos 1990, tornou-se moda em alguns trimestres ridicularizar chamados métodos "antiquado" e, em particular, algo amplamente rotulados como "Grammar Translation". Existem inúmeras razões para isso, mas, principalmente, considerou-se que a tradução em si era um exercício acadêmico, em vez de um que seria realmente ajudar os alunos a usar a linguagem, e um foco evidente na gramática era aprender sobre a língua-alvo, em vez de aprender.

Tal como acontece com muitos outros métodos e abordagens, Grammar Translation tendiam a ser referido no passado como se ele já não existia e tinha morrido de ser substituído em todo o mundo pela diversão e motivação da sala de aula comunicativa. Se examinarmos as principais características da gramática Tradução, no entanto, veremos que não só não desapareceu, mas que muitas de suas características têm sido fundamentais para o ensino de línguas ao longo dos tempos e ainda são válidas hoje.

O método de tradução Grammar abrange uma ampla gama de abordagens, mas, em termos gerais, o estudo da língua estrangeira é visto como uma disciplina mental, cujo objetivo pode ser o de ler a literatura em sua forma original, ou simplesmente como uma forma de desenvolvimento intelectual. A abordagem básica é analisar e estudar as regras gramaticais da língua, geralmente em uma ordem mais ou menos correspondente à ordem tradicional da gramática do latim, e, em seguida, para a prática de manipulação de estruturas gramaticais através dos meios de tradução tanto de e para a língua materna.

O método é muito baseado na palavra escrita e textos são amplamente em evidência. A abordagem típica seria apresentar as regras de um determinado item da gramática, ilustrar seu uso, incluindo o item várias vezes em um texto, e prática usando o item através de escrever frases e traduzi-la para a língua materna. O texto é muitas vezes acompanhada por uma lista de vocabulário consiste de novos itens lexicais utilizados no texto, juntamente com a tradução da língua materna. Accurate uso de itens de língua é fundamental para esta abordagem.

De um modo geral, o meio de instrução é a língua materna, que é usada para explicar problemas conceituais e discutir a utilização de uma estrutura gramatical particular. Tudo soa um pouco maçante, mas pode-se argumentar que o método de tradução Grammar tem ao longo dos anos teve um sucesso notável.Milhões de pessoas já aprenderam com sucesso línguas estrangeiras com um alto grau de proficiência e, em muitos casos, sem qualquer contacto com falantes nativos da língua (como foi o caso da ex-União Soviética, por exemplo).

Existem certos tipos de aluno que respondem de forma muito positiva para um plano de estudos gramaticais, pois ele pode dar-lhes um conjunto de objectivos claros e um claro senso de realização. Outros alunos precisam da segurança da língua materna e da oportunidade de se relacionar estruturas gramaticais para equivalentes em língua materna. Acima de tudo, este tipo de abordagem pode dar aos alunos uma base fundamental sobre a qual eles podem construir suas habilidades comunicativas.

Atacado Aplicada é claro, ele também pode ser chato para muitos alunos e uma rápida olhada em livros didáticos de língua estrangeira a partir dos anos 1950 e 1960, por exemplo, em breve revelará a natureza não-comunicativa da língua utilizada. Usando os princípios mais esclarecidos da abordagem comunicativa, no entanto, e combinando-os com a abordagem sistemática da gramática Tradução, pode muito bem ser a combinação perfeita para muitos alunos. Por um lado, eles têm motivando atividades comunicativas que ajudam a promover a sua fluência e, por outro, eles gradualmente adquirir uma base sólida e precisa na gramática da língua. Esta abordagem combinada se reflete em muitos dos livros de curso EFL actualmente a ser publicado e, entre outras coisas, sugere que o método de tradução Grammar, longe de ser morto, está muito vivo e chutando medida que entramos no século 21.

Sem um bom conhecimento da base gramatical da língua, pode-se argumentar que o aluno está na posse de nada mais do que uma seleção de frases comunicativas que são perfeitamente adequados para a comunicação básica, mas que serão encontrados querendo quando o aluno é obrigado a executar qualquer tipo de tarefa sofisticada linguagem.

www.onestopenglish.com/.../methodology/...approac.

Grammar Translation

História

O método de tradução A gramática é um método antigo que foi originalmente usado para ensinar línguas mortas que explica por que incide principalmente sobre a forma escrita em detrimento da forma oral. Ele foi projetado de acordo com a abordagem da faculdade de psicologia, que era muito popular durante o século 18 e 19. Ele sustentou que "disciplina mental foi essencial para o reforço dos poderes da mente". A maneira de fazer isso era através da aprendizagem de literatura clássica dos gregos e romanos.

...

Baixar como (para membros premium)  txt (7.2 Kb)   pdf (246.1 Kb)   docx (750.4 Kb)  
Continuar por mais 4 páginas »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com