O INSTITUTO TEOLÓGICO QUANDRAGULAR ITQ SC/013
Por: Angelita258 • 20/11/2018 • Artigo • 495 Palavras (2 Páginas) • 795 Visualizações
[pic 1] INSTITUTO TEOLÓGICO QUANDRAGULAR ITQ SC/013 |
[pic 2]
[pic 3]
[pic 4]
[pic 5]
[pic 6]
[pic 7]
[pic 8]
[pic 9]
SUMÁRIO
1 INTRODUÇÃO 3
2 EISEGESE DIZENDO O QUE DEUS NÃO DISSE 4
3 CONCLUSÃO 6
REFERÊNCIAS 6
- INTRODUÇÃO
Exegese e Eisegese palavras semelhantes, mas que possuem um significado oposto, contrário. Enquanto exegese significa explicar, relatar, interpretar; eisegese significa adaptar ao texto as ideias e a opinião do intérprete.
No trabalho a seguir serão relatados alguns motivos por que a eisegese acontece, inclusive com a palavra de Deus, onde vemos pessoas, seitas dizendo o que Deus não disse usando a própria palavra de Deus.
- EISEGESE DIZENDO O QUE DEUS NÃO DISSE
Enquanto exegese é a busca para extrair de um texto seu real significado, ou seja, as ideias do escritor. Os princípios da exegese são conhecidos como hermenêutica, a ciência da interpretação; Eisegese é a busca do intérprete de injetar no texto as suas ideias, o que ele quer que esteja ali, mas que de fato não está, ou não é exatamente o que o autor queria dizer.
Tratando-se dos textos das Escrituras Sagradas, a eisegese é uma forma de inserir no texto as vontades, crenças e conveniências particulares do intérprete. Assim como no Jardim do Éden a serpente argumentou com Eva o que Deus não havia dito e a enganou.
A eisegese é um caminho contrário a exegese, que viola gravemente as regras hermenêuticas da interpretação de um texto, em especial os das Escrituras Sagradas, mas o que leva o intérprete a praticar a eisegese? Geralmente, são seitas que querem usar a palavra de Deus, mas não segui-la como de fato deveriam.
Alguns momentos onde eisegese é usada:
Quando o intérprete quer dar ao texto um sentido que ele não tem, estando consciente ou inconsciente disso.
Quando o intérprete desconsidera o contexto em que o texto foi escrito, rejeitando o processo histórico e cultural da sociedade onde o escritor está ou estava inserido.
Quando o intérprete desconsidera a linguagem do texto, por exemplo, quando ignora que “cabeça” na Bíblia Sagrada está se referindo a “origem” e não a “autoridade” ou “superioridade hierárquica”, mudando assim o significado desta expressão.
Quando o intérprete desconsidera o propósito original do texto. Desconsidera a ideia principal do texto.
Quando o intérprete está comprometido com um sistema ou ideologia contrários ao que o texto expõe. Muitas seitas distorcem as Escrituras Sagradas para benefício próprio.
...