Resenha do livro A Língua de Eulália
Por: Jéssica Braga • 17/10/2016 • Resenha • 432 Palavras (2 Páginas) • 462 Visualizações
Página 1 de 2
A Língua de Eulália
- PNP – Português não padrão
- PP – Português padrão
- Variedades do Português do Brasil
- Semelhanças entre as variedades do português do Brasil são muito maiores que as diferenças .
- Irene – Tia
- Vera – Sobrinha
- Emilia – Amiga
- Silvia – amiga
- Ambiente : uma sala , parede pintada de verde, cadeiras acomodadas em um semi-circulo.
- Eu faço o Maximo para o ambiente ficar o mais aconchegante possível! – fala Irene.
- Toda pessoa tem algo mais interessante para transmitir aos outros.
Rotacismo – tendência natural de transformar o R o L dos encontros consonantais
[pic 1]
- Mas a coisa é bem simples,Emilia. Existe na língua portuguesa uma tendência natural em transformar em R o L dos encontros consonantais, e este fenômeno tem até um nome complicado: rotacismo. Quem diz broco em lugar de bloco não é “burro”, não fala “errado” nem é “engraçado”, mas está apenas acompanhado a natural inclinação rotacizante da língua.
- Língua que elas falam é considerada “ engraçada, pobre, feia , errada”.
- O problema das pessoas que falam errado não é lingüístico e sim social.
- Enquanto isso não for resolvido, continuara sendo um “problema” sem a menor graça.
- Grande parte das pessoas instruídas chamam de “fala de caipira, fala de matuto, língua de jica, língua de caboclo, português errado”, preconceito social é isso, nos vamos chamar de português não padrão PNP.
- O Português nãp padrão PNP precisa apenas de uma marca, 1 palavra.
- No PNP o plural é usado apenas no artigo definido, a, o , quando não há artigo ela vai para primeira palavra a ser pluralizado, substantivo ou adjetivo.
- Cheguei na bera do porto
- onde as onda se espaia.
- As garça dá meia volta,
- senta na bera da praia.
- E o cuitelinho não gosta
- que o botão de rosa caia . [pág.49]
- No inglês apenas uma palavra da frase é colocado “S” para mostrar plural . Ex: flowers .
- No francês algumas, mas não se pronuncia ao ler, apenas se escreve.
- Preguiça de pronunciar o LH, “Telha=teia, Trabalho=trabaio.
- Não é preguiça, simplesmente na variedade do português que eles falam não existe este som consonantal .
- As palavras no PP, está sempre em transformação tégula>teg’la>tegla>teyla>telya>telha>têia.
- E se propuséssemos uma revolução para encarar o “português não padrão”? E colocássemos o lema dos revolucionários de 1789, Liberdade, Igualdade, Fraternidade.
- É importante nos educadores, tenhamos em mente que o português padrão e o português não padrão é diferente, mas igualmente lógico, bem estruturado e que ele acompanha as tendências naturais da lingua, quando não refreada pela educação formal.
...
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com