TrabalhosGratuitos.com - Trabalhos, Monografias, Artigos, Exames, Resumos de livros, Dissertações
Pesquisar

A Origem Do Latim

Artigo: A Origem Do Latim. Pesquise 861.000+ trabalhos acadêmicos

Por:   •  14/4/2014  •  1.175 Palavras (5 Páginas)  •  402 Visualizações

Página 1 de 5

LATIM: VARIANTE IMPORTANTE PARA CONTRIBUIÇÃO DA LÍNGUA PORTUGUESA.

O latim originou-se através de Roma, onde vivia um povo que falava a língua.

Ao longo dos anos foi introduzido e adotado através dos costumes romanos difundindo ainda mais, pelos soldados romanos, pelos colonos, pelos homens de negócios. Haviam duas formas faladas da língua: o latim vulgar,era falado principalmente pelo povo analfabeto, soldados, marinheiros, artífices, agricultores, barbeiros, escravos e dentre outros mais. Já no clássico era uma língua falada e escrita mais apurada e mais rígida, usada pelos grandes poetas, prosadores, filósofos e outros. A forma mais predominante e usada tornou-se o latim vulgar, eram povos diversificados que falava línguas diferentes devido a origem de cada região, sendo assim o latim introduziu de forma mais clara tornando a mais usada. Sofreu alterações distintas resultando o surgimento dos diferentes romanços (do latim romance, que significa “falar a maneira dos romanos”), originando as diferentes línguas neolatinas.

Os romanos distinguiam como: sermo urbanus (língua culta) de sermo vulgares ou sermo plebeius (língua popular ou corrente), marcadas por características diferenciadoras. Como continuações do latim vulgar às línguas românticas eram: o português, espanhol, catalão, provençal, francês, italiano, rético, sardo e romeno.

A formação e a própria evolução da língua portuguesa ocorreram através de influência das diversas línguas faladas, o latim passou por diversificação, dando origem a dialetos que se denominava romanço (do latim romanice que significava, falar a maneira dos romanos), nesta mesma evolução constituíram as línguas modernas conhecidas como: neolatinas formando assim o catalão, o castelhano, o galego-português, deste ultimo resultado a língua portuguesa. A partir do século XVI a língua portuguesa se uniformiza e adquire as características do português.

Esta língua contribui muito para a formação de um professor de língua portuguesa, ajuda o universitário a compreender outras disciplinas da grade curricular, fornecendo bases sólidas para estudos históricos da língua, de análise sintática, estudos literários e de crítica literária e até mesmo estudos sociolingüísticos.

O aprendizado do latim amplia os conhecimentos culturais repassando aos aprendizes valores sociais e políticos. É necessária uma boa formação dos professores de Português e Línguas Estrangeiras para tal ser transmitida e entendida. Junto com o ensino da língua está a história da sociedade, da cultura e da literatura. A gramática latina nos ajuda compreender o vocabulário e o conhecimento etimológico das palavras portuguesas e estrangeiras como também aprender a refletir e a pensar através de análise de cada frase latina.

Adquirindo o conhecimento básico necessário abre-se a possibilidade de continuar sozinhos o estudo da língua latina.

O latim nos ajuda também a inferir o significado dos temos desconhecidos, pois a maioria das palavras portuguesas vem dele. Na leitura dos textos, encontramos termos desconhecidos, o latim auxilia a entender mais algumas palavras desconhecidas através do uso de prefixos, por exemplo; a palavra “dessaber” mesmo que não a conheçamos se considerarmos o prefixo “des” significa “negação” iremos entender que dessaber é o contrario de “saber”.

O termo Ecologia do grego oikos significa casa e logia significa estudo, literalmente Ecologia é o “estudo da casa”, isto é, o “estudo do ambiente” que inclue todos os fatores químicos, físicos e biológicos do meio que afetam o organismo.

Encontram-se ainda palavras híbridas dado que se formam com elementos de línguas diferentes, exemplo automóvel (primeiro radical latino e segundo grego) e ainda também na palavra bicicleta, bígamo, decímetro e outros. Temos mais exemplos como: álibi: em outro lugar, a posteriori: a partir do que vem depois, a priori: a partir do que vem antes, agnus dei: cordeiro de Deus, carpe diem: aproveite o dia, corpus christi: corpo de cristo, curriculum vitae: percurso de vida, exemple gratia(e.g): por exemploet caetera(etc): e outras coisas, hábeas corpus: que tenhas o corpo, in loco:no lugar, in memoriam: em memória de, in vitro: no vidro, ipsis litteris: pelas mesmas letras, lato sensu:no sentido lato, per capita: por cabeça, persona non grata: pessoa indesejada pro forma:por meia formalidade, quo vadis? : aonde vais, sine quanon: sem a qual não, stricto sensu: sentido restrito, tabuala rasa: tábua raspada e.

alter ego: outro

...

Baixar como (para membros premium)  txt (7.6 Kb)  
Continuar por mais 4 páginas »
Disponível apenas no TrabalhosGratuitos.com