UMA NOVA RAPUNZEL: INTERFACES DA TRADUÇÃO DO ESCRITO AO CINEMA
Por: Samuel Chaves • 17/11/2018 • Artigo • 321 Palavras (2 Páginas) • 198 Visualizações
UMA NOVA RAPUNZEL: INTERFACES DA TRADUÇÃO DO ESCRITO AO CINEMA
Samuel Moreira Chaves
UECE/FADAM
s.moreirac@yahoo.com.br
Orientadora: Fernanda Cardoso Nunes
RESUMO
Certo que vivenciando um novo momento na história da tradução, – esta que um dia foi vista como uma manifestação artística de pouco valor, isso, porque prensavam-na como um tipo de arte incapaz de representar a “chama” do original – para melhor compreender seus preâmbulos, aqui será debatido acerca dos diversos tipos de tradução e como se deu o reconhecimento de seu valor; mergulharemos no universo dos contos de fadas, Rapunzel sendo nosso corpus de análise, estes que são traduzidos, sob o enfoque da adaptação, para o cinema. A tradução, posterior a tantas ocorrências teóricas, hoje também é vista como uma ferramenta de apropriação cultual e, acima de tudo, como uma possibilidade acesso a determinadas verdades, que através da oralidade, poder ser facilmente manipulada quando restrita a um único grupo, passa ganhar força de representação conceitual já no século XVI. Assim, esse artigo se justifica a medida que trabalha tanto os caminhos históricos quanto por aplicar tais conceitos a uma história que um dia foi conto popular mas que posteriormente passou ser literatura e hoje ganha novos formatos, dentre eles, o cinematográfico. Desse modo, o objetivo desse artigo é analisar as interfaces existentes entre o conto escrito por Grimm e a versão traduzida/adaptada ao cinema – filme laçado pela Disney Produções, em 2015. Foi possível observar que a presença do tradutor se faz evidente quando: (i) acrescenta novos elementos; (ii) reposiciona personagens, espaço e tempo e; (iii) transforma a perspectiva mítica do conto. Podemos dizer que dentre a escolha do tipo de tradução, tanto o canal quanto o expectador escolhido são elementos fundamentais no processo de reconstrução desse nova Rapunzel. Dentre uma análise discursiva, uma nova verdade é apresentada, para tanto, outras houveram de serem excluídas, deixando evidente que a obra final de uma tradução passa ser uma nova obra.
Palavras-chave: Conto de fadas. Cinema. Tradução.
...