Resumo do artigo: Linguística e Ciência da Tradução – Existe alguma relação?
Por: wynnemarjorie • 10/4/2017 • Artigo • 373 Palavras (2 Páginas) • 304 Visualizações
[pic 1][pic 2]
Resumo do artigo: Linguística e Ciência da Tradução – Existe alguma relação?
A Tradução é considerada uma atividade linguística, mas qual seria a relação entre a Linguística e a Tradutologia ou Ciência da Tradução? É questionado no texto sobre de qual modo a Linguística poderia solucionar os problemas relacionados à tradução pois a grande implicação na questão da tradução seria o processo tradutório.
Há pouco tempo atrás a discussão entre os tradutores era sobre se a tradução era uma ciência ou se ela era uma arte, se as traduções deveriam ser livres ou literais e entre outras coisas relacionadas ao processo tradutório. Klein questiona então o que resta para aqueles que se interessam exclusivamente pelas Linguísticas Aplicadas e desejam que os seus estudos sejam uma Ciência e então Klein responde dando duas opções, pegar emprestado alguns conceitos e terminologias da própria Linguística ou eles criam uma nova ciência, a ciência da tradução.
Heloísa Barbosa faz uma observação relacionada ao assunto que Catford e que baseado na teoria linguística defendia que a tradução opera como a língua, que seus processos deveriam recorrer a uma teoria da língua, que no caso seria uma teoria linguística geral, como falado no próprio artigo.
Susan Bassnet-McGuire vê a tradutologia como uma disciplina que analisa o processo de tradução, buscando esclarecer a equivalência e analisando o que constitui o significado nesse processo tradutório. Traduzir uma língua para outra é um processo que é interessante, porém um tanto quanto complicado.
Segundo Koller a tradução é um procedimento complexo e envolve vários fatores linguísticos, comunicativos, etc. O tradutor, ao contrário de um falante comum, ele precisa extrair um significado e não tem a liberdade de colocar o que ele pensa. Mediante a isso une-se dois processos, o da compreensão e o da produção.
As teorias linguísticas não foram feitas para resolverem os problemas relacionados à tradução, mas a questão é até que ponto as palavras em uma determinada língua chega no mesmo resultado de palavras na outra língua. A linguística precisa analisa mais a questão da estrutura comunicativa do significado, para que possa relacionar os padrões de significações de uma língua com as significações universais.
Para concluir, a questão e os conceitos de significação precisam ser mais estudados e esclarecidos para que sejam úteis no processo tradutório.
...