O Hebraico
Por: tien • 9/5/2016 • Trabalho acadêmico • 805 Palavras (4 Páginas) • 395 Visualizações
Consoantes
a ` Alef (’)
b ` Bet (B)
g ` Gimel (G)
d ` Dalet (D)
h ` He (H)
w ` Vav (V)
z ` Zayin (Z)
x ` Het (Hi)
j ` Tet (T)
y ` Yod (Y)
k ` Kaf (K) => final: $ (% ^ &)
l ` Lamed (L)
m ` Mem (M) => final: ~
n ` Nun (N) => final: !
s ` Samek (Si)
[ ` Ayin (‘)
p ` Pe (P) => final: @
c ` Sade (TS) => final: #
q ` Qof (Q)
r ` Res (R)
f ` Sin (S)
v ` SHin (SH)
t ` Taw (T)
BEGADKAPAT
B G K D P T b g k d p t
B G K D P T BH GH KH DH PH TH
Só reduplica quando o vogal fica em
frente ao BEGADKAPAT com dáguesh
Vogais
Breve Longa
i: bi -i: ybi
e: b, -e: be ybe
u: bu -u: Wb
o: bo -o: wOb
a: b; -a: b"
semi vogais:
E: b. → + quando b. fica na frente de uma
palavra, torna-se o som E
+ Mas, quando b. fica no fim de
uma sílaba da palavra, torna-se sem som
E: b/
A: b]
O: b\
O Artigo
sWs (um cavalo)
feminino singular hsWs (a égua) sWSh; masculino singular (o cavalo)
masculino plural ~ysiWSh; (os cavalos)
feminino plural tAsWs (as éguas)
Nota:
a [ h x r nunca tem daghesh (.)
+ Quando tem a [ r → o artigo será h' ba → bah'
+ Quando tem x h → o artigo será h %v,xo → %v,xoh
+ Quando tem x h [ → o artigo será h, ~yrih'i → ~yrih'h,
+ Quando h x [ ficam no final da palavra, a transliteração vai mudar
O Vav conjuntivo sWsw> (e um cavalo)
sWsB em, por, com .mi(de) ou -!mi (da, do) [pic 1]
Preposição inseparáveis sWsK. como,conforme sWSmi (de um cavalo)
...